10:49

It's better to fly and it's better to die Say the wicked girls saving ourselves. (c)
Доброго времени, случилось так, что мои беты с этим пейрингом не работают, а мне она нужна (пока) для небольшого одного перевода. Никто помочь не хочет?)


P.S. Правил нарушать не желаю, но сие — самый быстрый способ найти (я надеюсь)), после пост удалю.

@темы: вопросы

Комментарии
30.10.2012 в 11:13

Смерть - это не угасание. Это выключение лампы потому что наступил рассвет.
без опыта))
30.10.2012 в 11:17

It's better to fly and it's better to die Say the wicked girls saving ourselves. (c)
Eliza Potter-Snape, а с английским как?) У меня порой загвоздки именно с тем, как литературно по-русски перевести некоторые фразы. :)
30.10.2012 в 13:03

Смерть - это не угасание. Это выключение лампы потому что наступил рассвет.
[Jiminy], вообще с англ. не очень((( но если дашь дословный перевод фразы, то можно подумать))
30.10.2012 в 14:02

It's better to fly and it's better to die Say the wicked girls saving ourselves. (c)
Eliza Potter-Snape, без обид, но мне бы кого-нибудь "спикающего".:shuffle2:
30.10.2012 в 15:04

Смерть - это не угасание. Это выключение лампы потому что наступил рассвет.
[Jiminy], дык,я понимаю :friend:
30.10.2012 в 16:03

без проблем, могу помочь.)
31.10.2012 в 08:27

It's better to fly and it's better to die Say the wicked girls saving ourselves. (c)
rubberband_girl, спасибо большое:heart: Я в у-мыл стукну)